Traduction

  • Posts: 143
  • Thank you received: 9
  • Hikashop Multisite
10 years 3 months ago #144162

Bonjour,
nous utilisons les possibilités multilangues de Joomla 3.2.2
Et donc je crée un module, article, etc... dans chaque langue.
J'ai un peu plsu de mal à comprendre comment fonctionne hikashop.
Il existe des traductions pour le composant, cependant vous conseillez falang pour la traduction ?
Quels sont les éléments qui nécessiteront falang pour être traduits ?
De ce que je vois :
- les articles, catégories et mails.
Est-ce exacte ?
Y a t'il autre chose ?
D'avance merci.
Cordialement,
Olivier

Last edit: 10 years 3 months ago by ButterflyPixel.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 81677
  • Thank you received: 13102
  • MODERATOR
10 years 3 months ago #144213

Bonjour,

Théoriquement, vous pouvez traduire le cotenu d'HikaShop de la même façon que le contenu de Joomla.
Vous créez une branche de catégorie par langue, un produit par langue, etc puis vous liez les différents menus de listing de catégories/produits à la catégorie de la langue correspondante.

Mais bon, je trouve cela très lourd et cela soulève des problématiques de gestion de stock par exemple. Je recommende plutot d'utiliser Falang pour la traduction du contenu HikaShop.
Les emails n'ont pas besoin d'être traduits. Ils utilisent aussi les fichiers de langue d'HikaShop, comme l'interface d'HikaShop.
Ce qu'il faut traduire, c'est le contenu (les choses que vous rajoutez via l'interface d'HikaShop): produit, catégorie, méthode de livraison, méthode de paiement, caractéristique, et plus si besoin.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Time to create page: 0.055 seconds
Powered by Kunena Forum