Bonjour,
Je pense que c'est un problème avec la façon dont le système de traduction fonctionne et comment vous avez configuré le produit.
Dans Joomla, vous ne pouvez avoir qu'une traduction pour une même clé de traduction pour une même langue.
HikaShop se base sur le texte principal du produit pour générer la clé de traduction, et récupérer la traduction pour la langue courante.
Supposons que vous ayez configuré un produit avec le nom "La Saponetta<br/>Rosemarino", l'alias "la-saponetta-rosemarino" et une image avec le titre "La Saponetta - Rosemarino".
Pour se produit, vous avez ajouté les traductions "La Saponetta<br/>Romarin" pour le nom en Français et "la-saponetta-romarin" pour l'alias.
Il n'y a pas d'interface dans HikaShop pour fournir une traduction pour le titre des images. Cependant, HikaShop va quand même utiliser la traduction s'il en trouve une.
En Italien, HikaShop utilise directement les textes du produit.
En Français, il va d'abord convertir le texte du produit principal en clé, chercher une traduction pour cette clé et ensuite utiliser la traduction si disponible.
Donc, pour le titre de l'image, il va prendre les caractères alphanumériques, les mettre en majuscule et enlever le reste.
Cela donne: LASAPONETTAROSEMARINO
Et s'il trouve une traduction pour cela, il va l'utiliser.
Or, si vous faites pareil pour l'alias, vous trouverez la même clé: LASAPONETTAROSEMARINO
D'où le fait qu'en Français, le système utilise l'alias pour le titre de l'image.
Il y a plusieurs solutions à cela:
- Vous pourriez utiliser un texte "Immagine de La Saponetta - Rosemarino" pour le titre de l'image par exemple histoire qu'il soit suffisamment différent de l'alias. Se faisant, vous auriez ce texte pour toutes les langues, et l'alias ne serait plus utilisé.
- Vous pourriez créer votre clé de traduction. Par exemple: IMMAGINEDELASAPONETTAROSEMARINO
Ensuite, rajoutez l'override de traduction pour chaque langue, y compris l'italien:
IMMAGINEDELASAPONETTAROSEMARINO="La Saponetta - Rosemarino"
Et le texte correspondant sera utilisé sur le frontend.
- Nous avons en fait été confronté à cette limitation du système de traduction et d'override assez rapidement, notamment avec les langues n'utilisant pas les caractères latins, qui rendait se mécanisme de génération dynamique de la clé de traduction impossible car tous les champs de tous les contenus avaient la même clé vu qu'il n'y avait aucun caractère latin. C'est pourquoi nous avons rajouté l'option "Non-latin translation keys":
www.hikashop.com/support/documentation/5...onfig.html#languages
En activant l'option, le système génèrera les clés de traduction avec une fonction de hashage. Donc les majuscules/minuscules seront prises en compte ainsi que les caractères spéciaux et non latins. Cela permet d'éviter ces problèmes, mais cela a deux désavantages:
1 - les clés sont illisibles dans le fichier d'override. Pas très pratique si vous êtes amené à la modifier à la main.
2 - les traductions déjà renseignées ne seront pas trouvées vu que leur clé ne correspondra plus. Donc, pour cette raison, je pense que cette solution n'est pas utilisable dans votre cas, sachant que vous avez déjà un site en production.
Pour conclure, et sachant tout ce que j'ai dit plus haut, cela n'a rien à voir avec la version d'HikaShop. C'est surement vous qui avez changer la nomenclature des titres des images ou des alias à un moment, et qui fait que les clés générées pour les nouveaux produits pour ces deux champs sont différents.