× Здесь вы можете свободно общаться на русском языке. Просим отнестись с пониманием к тому, что мы не разговариваем на этом языке и не можем осуществлять поддержку на нем.

Выложила свой перевод, давайте вместе улучшать

  • Posts: 2190
  • Thank you received: 301
  • Hikashop Multisite
1 year 2 weeks ago #297545

Ну если вы все знаете и считаете свои знания лучше всех остальных - ждем ваших правок. По факту будем обсуждать.

Про VAT я бы вообще не переводил - это то, что действует в рамках Европы и для России не применимо.


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!
Last edit: 1 year 2 weeks ago by progreccor.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 117
  • Thank you received: 6
1 year 2 weeks ago #297547

progreccor wrote: Ну если вы все знаете и считаете свои знания лучше всех остальных - ждем ваших правок. По факту будем обсуждать.

Это в вашем стиле - язвить, но я замечу, что таких заявлений я не делал. Я не считаю, что знаю все лучше остальных, но если я вижу то, что поможет улучшить перевод, я это сделаю. При этом, я не собираюсь что-то менять в терминологии и именно поэтому не вижу смысла обсуждать процесс моей работы здесь, иначе я потрачу на нее не 15 дней, а полгода. И вам, и мне будет проще обсуждать уже результат, а не процесс. Я не обещаю идеальную работу, но польза от нее точно будет. Вот вам еще пару выхваченных из беглого анализа примеров, в которых искажен смысл и такое там не в единственном экземпляре:
1. WATERMARK_OPACITY="Прозрачность защитных символов".
2. UPLOAD_SECURE_FOLDER="Папка безопасной загрузки"

progreccor wrote: Про VAT я бы вообще не переводил - это то, что действует в рамках Европы и для России не применимо.

Не вижу какой-либо проблемы тут. Если термин сугубо европейский, это не значит, что его не нужно переводить. Кстати, русскоговорящий житель европейской страны может использовать данный компонент, а "мы не станем это переводить".

Я резюмирую:
1. Я здесь исключительно для того, чтобы внести свой вклад в вывод перевода на новый уровень, улучшить его качество.
2. Мне абсолютно все равно у кого какие знания, я не собираюсь тыкать в кого-то ошибками. Для меня уровень знаний английского языка не является основной характеристикой человека как личности. Но способность к конструктивному диалогу да, это характеристика.
3. Мне известно о вашем соглашении с Николя (французское имя Nicolas в русском языке произносится именно так) и я не претендую на вашу роль вместе с almika - партнеров по переводу. У меня есть свое соглашение с Николя, которое никак не угрожает вашим интересам. Мои правки пойдут вашему партнерству только на пользу.
4. Давайте общаться нормально.


Sorry for my English, it's not my native language.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2190
  • Thank you received: 301
  • Hikashop Multisite
1 year 2 weeks ago #297571

Вы зря так агрессивно реагируете.
Если вы предложите качественный перевод он однозначно будет принят.
Я клятвенно обещаю что мои личные воззрения и отношения никак не повлияют на процесс оценки и принятия перевода.
Вы начали очень агрессивно предлагать свой вариант, поэтому последовал такой ответ.
Если это вас оскорбило - могу извиниться.
По самой работе - предлагайте ваш вариант и будем это обсуждать.
Мои личные предпочтения не будут мешать работе.


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 117
  • Thank you received: 6
1 year 2 weeks ago #297572

У меня и в мыслях не было про агрессию. В остальном, я думаю, мы просто недопоняли друг друга. Рад вашему подходу. Переводом уже занимаюсь.


Sorry for my English, it's not my native language.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 359
  • Thank you received: 68
  • Hikashop Business
10 months 4 weeks ago #299521

Привет!

@progreccor обновил перевод до версии 4.0.0

Удалены неиспользуемые более дополнительные языковые константы (extra
keys)
Обновлен английский языковой файл до версии 4.0.0
Переведены новые языковые константы

https://github.com/Almika/hikashop-rus

Спасибо, @progreccor!

The following user(s) said Thank You: progreccor

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 117
  • Thank you received: 6
10 months 3 weeks ago #299715

Доброго времени суток! Должен из вежливости сообщить куда пропал со своими планами по переводу. Сменил основную работу, был две недели в другом регионе на стажировке, после, вот уже месяц с головой в работе на новом месте. Про перевод не забыл, просто реально некогда, к моменту смены работы успел проверить порядка ~55%, не уверен когда снова смогу продолжить, но продолжу точно :blush:


Sorry for my English, it's not my native language.
Attachments:

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 1
  • Thank you received: 0
6 months 3 days ago #304905

Уважаемые товарищи, нашёл один небольшой баг в переводе: внизу страницы, где идёт разбиение на страницы, есть выпадающее количество продуктов на страницу.

Почему-то это переведено как "Кол-во строк:", хотя это именно количество продуктов, например, строк 3 а продуктов 9, и так далее.

Не подскажете, где это можно исправить? В languages:ru-Ru не нашёл.

Attachments:

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2190
  • Thank you received: 301
  • Hikashop Multisite
6 months 3 days ago #304912

это не находится в переводе хикашоп.
это константа Joomla!
найти любую языковую константу очень легко – Расширения - Языки - Переопределение констант - Создать




Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!
Attachments:
The following user(s) said Thank You: mSnus

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Moderators: progreccor
Time to create page: 0.119 seconds
Powered by Kunena Forum